Начало / Новини / Календар / Представяне на „Лингвистични проблеми и грешки в превода от славянски езици на български“ и „Прояви на лексикална асиметрия между българския и чешкия език»

Конферентна зала, Ректорат

На 19 декември 2016 г. от 18 г. в Конферентната зала на Софийския университет „Св. Климент Охридски” (Ректорат, Северно крило, ет. 2) ще бъдат представени две монографии на Радост Железарова: Лингвистични проблеми и грешки в превода от славянски езици на български и Прояви на лексикална асиметрия между българския и чешкия език (ред. В. Радева), издадени от ИК Стилует, 2015.

Представените книги имат научно-приложен характер, с конкретно приложение в обучението по славянски езици. Задълбоченото проучване на причините за различните типове грешки и неточности има за цел да спомогне за разработването на нови подходи в чуждоезиковото обучение. Прогнозирането и диагностицирането на езиковите отклонения води до ефективното им преодоляване в работата на преводачите. Анализът на междуезиковата интерференция на морфологично ниво и системното изучаване на другите видове пропуски също допринасят за целенасоченото усвояване на славянските езици от студентите.

222

РАДОСТ ЖЕЛЕЗАРОВА е завършила Славянска филология с профил Чешки език и литература и втора специалност Френски език в Софийския университет „Св. Климент Охридски”. Преподавател е в Катедрата по славянско езикознание към Факултета по славянски филологии на СУ „Св. Климент Охридски” и отговорен секретар на списание „Съпоставително езикознание”. Води лекционни курсове по Теория на превода и Техника на филологическата работа, както и семинарни занятия по Конферентен превод от/на славянски езици, Практика на превода и Практически чешки език. Основните ѝ научни интереси са в областта на лексикологията, съпоставителните изследвания между славянските езици, проявите на асиметрия в различни области от езика, теорията и практиката на превода. Участва в различни научни проекти и форуми с доклади и лекции в Чехия, Словакия и Полша. Редактор е на множество научни издания.

Превежда художествена и специализирана литература (Вацлав Хавел, Карел Михал, Карел Пецка, Мирослав Кробут, Петра Соукупова и др.). През 1998 г. печели наградата на Съюза на преводачите в България за млад преводач с превода на публицистични статии и речи на Вацлав Хавел, събрани в книгата „Хоризонти на надеждата”. През 2014 г. излизат последните ѝ преводи – две книги на чешката писателка Петра Соукупова.

Активен член на университетското сдружение на бохемистите “Бохемия клуб” от създаването му (1993) досега. Преподавател по стенография и десетопръстна система на кирилица и латиница (машинопис и компютърен бързопис в Технически университет и Нов български университет). Парламентарен стенограф и участник в национални и международни състезания (Интерстено). Член на Българо-алжирското научно дружество и на Българското стенографско дружество.