Начало / Новини / Новини и събития / Изложба, посветена на преводача Димитър Стоевски

   
Изложба, посветена на преводача Димитър Стоевски

В галерия „Алма Матер“ в Ректората бе открита изложба, посветена на преводача Димитър Стоевски (1902-1981 г.), завещал мащабна преводна продукция на немскоезична литература на български език – десетки автори, хиляди преведени страници, плод на шестдесетгодишен преводачески труд. Димитър Стоевски е претворил произведения на едни от най-големите имена на немската, австрийската и швейцарската литература, писатели от различни исторически епохи и литературни направления.

Изложбата се организира от катедра „Германистика и скандинавистика“ и в годината на отбелязване на 100-годишния юбилей от създаването на специалност „Немска филология“ в Софийския университет има за цел да отдаде почит на Димитър Стоевски за огромната му заслуга за популяризирането и рецепцията на немскоезичната литература в България.

6

Доц. д-р Ренета Килева от катедра „Германистика и скандинавистика“ на Факултета по класически и нови филологии поздрави присъстващите и отбеляза, че идеята за тази изложба е още от 2022 г., когато се навършиха 120 години от рождението на Димитър Стоевски, но по организационни причини тя не е била осъществена тогава.

1-1

През настоящата година тя попада в много подходящ контекст - отбелязването на 100-годишнината от създаването на специалност „Немска филология“ в Софийския университет. Доц. Килева посочи, че германистите дължат особена почит към Димитър Стоевскии заради неговия изключителен принос към превода и изтъкна, че създателят на българската германистика професор Константин Гълъбов оценява високо преводаческия талант на Димитър Стоевски, когото нарича свой даровит приятел.

4

„Изложбата е осъществена по университетски проект от екип от специалност „Немска филология“ с ръководител д-р Ева Пацовска, с участието на ас. Симеон Кайнакчиев, на когото дължим графичния дизайн на таблата от изложбата и дигитализирането на голям обем публицистични материали и ръкописи на Димитър Стоевски. Много активно съдействие ни оказаха родствениците на Димитър Стоевски, особено г-н Радко Чолаков, които по достоен за голямо уважение начин съхраняват неговата памет“, изтъкна доц. Килева и допълни, че в рамките на проекта, освен изложбата, с екипа на катедрата са инициирали изготвянето на пълна библиография на творчеството на Димитър Стоевски, което далеч надхвърля неговите преводачески изяви. Библиографията е била изработена от екип на отдел „Библиографско и информационно обслужване“ на Националната библиотека „Св.св. Кирил и Методий“.

3

Изложбата обхваща седемнадесет табла, чрез които се представят богатия свят на Динчо Чолаков, приел псевдонима Димитър Стоевски – света на един лекар, завършил медицина в Грац, Австрия, който дълги години практикува като специалист по белодробни болести и рентгенология, но който още като ученик проявява интерес към превода, литературното и публицистичното писане.

7

Доц. Килева запозна присъстващите с биографията на Димитър Стоевски, който до 1954 г. съвместява лекарската професия с тези дейности, за да се отдаде след това изцяло на работата си като литературен преводач, публицист и автор на собствени литературни произведения. Преводната продукция на Димитър Стоевски на немскоезична литература е най-мащабната досега в българската култура. Той е превел десетки автори от различни исторически епохи и литературни направления, текстове от всички литературни жанрове - поеми, стихотворения (в класически и в бял стих), разкази, новели, повести, романи, биографична проза, драма в мерена и немерена реч - хиляди страници, плод на шейсет годишен труд зад пишещата машина.

5

В изложбата са включени табла на житейския път на Димитър Стоевски, на контактите му е изтъкнати негови съвременници, на неговите първи преводи, които са най-вече в областта тривиалната литература и публицистиката. Представен е като преводач на Хайне, Шилер, Гьоте, Теодор Фонтане, Томас Ман, Стефан Цвайг, на Франц Кафка, Бертолт Брехт и на много други автори. Отделено е място и на преводите на детска литература, с които Стоевски е влязъл в почти всеки български дом – с приказките на братя Грим и Вилхелм Хауф, е историите за Макс и Мориц и други пакостници. Три табла са посветени на неговото творчество в областта на медицината, на публицистичната му дейност и на неговите авторски произведения.

11
12

Във витрините са подредени и книги в превод на Димитър Стоевски, много от тях първи издания, също така ръкописи на негови преводи, програми на театрални постановки по преведени от него пиеси, отличия, които е получил за своя всеотдаен труд, посветен на превода, снимки - всичко това грижливо съхранявано от семейството на г-н Радко Чолаков.

8

„В процеса на практическите си занимания с превод Димитър Стоевски достига до обобщения за същността на преводаческия труд и преводаческото изкуство, а със своята впечатляваща работа в областта на превода се превръща в учител на много преводачи. Тези теми също сме засегнали в две табла от изложбата“, посочи доц. Килева.

9

Студентките Теодора Авджиева, Аделина Славова и Михаела Петрова, четвърти курс специалност „Немска филология“, профил „Превод“, представиха няколко поетични строфи в превод на Димитър Стоевски, а г-н Радко Чолаков представи на присъстващите лични спомени за своя родственик Димитър Стоевски.

радко чолаков